翻訳と辞書
Words near each other
・ Gregory Wasson
・ Gregory Wathelet
・ Gregory Watson
・ Gregory Watts
・ Gregory Webb
・ Gregory Webster
・ Gregory Weeks
・ Gregory Wheeler
・ Gregory White
・ Gregory White Smith
・ Gregory Whitehead
・ Gregory Widen
・ Gregory Wilkins
・ Gregory William Frux
・ Gregory R. Wiseman
Gregory Rabassa
・ Gregory Raleigh
・ Gregory Range
・ Gregory Raposo
・ Gregory Ratoff
・ Gregory Reinhart
・ Gregory Retallack
・ Gregory Reyes
・ Gregory Richards
・ Gregory Richardson
・ Gregory Rickel
・ Gregory Ridge
・ Gregory Rift
・ Gregory Rigters
・ Gregory River


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Gregory Rabassa : ウィキペディア英語版
Gregory Rabassa
Gregory Rabassa (born 9 March 1922) is a prominent literary translator from Spanish and Portuguese to English.
==Life and career==
Rabassa was born in Yonkers, New York, U.S., into a family headed by a Cuban émigré. After serving during World War II as an OSS cryptographer and receiving a bachelor's degree from Dartmouth, Rabassa enrolled as a graduate student at Columbia University, where he eventually earned a doctorate. He taught at Columbia for over two decades before accepting a position at Queens College, City University of New York.〔(【引用サイトリンク】title=The Translator's Voice: An Interview with Gregory Rabassa )〕〔(【引用サイトリンク】url=http://wordswithoutborders.org/contributor/gregory-rabassa )
He works primarily in Spanish and Portuguese. He has produced English-language versions of the works of several major Latin American novelists, including Julio Cortázar, Jorge Amado and Gabriel García Márquez. On the advice of Cortázar, García Márquez waited three years for Rabassa's schedule to become open so that he could translate ''One Hundred Years of Solitude''. He later declared Rabassa's translation to be superior to his own Spanish original. 〔(Amazon.com: If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents: Books: Gregory Rabassa )〕〔〔〔
He received the PEN Translation Prize in 1977 and the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation in 1982. Rabassa was honored with the Gregory Kolovakos Award from PEN American Center for the expansion of Hispanic Literature to an English-language audience in 2001.〔〔〔
Rabassa had a particularly close and productive working relation with Cortázar, with whom he shared lifelong passions for jazz and wordplay. For his version of Cortázar's novel, ''Hopscotch'', Rabassa split the inaugural U.S. National Book Award in category Translation.〔
("National Book Awards – 1967" ). National Book Foundation. Retrieved 2012-03-11.
There was a "Translation" award from 1967 to 1983.〕〔〔〔
Rabassa formerly taught at Queens College, from which he retired as Distinguished Professor Emeritus. In 2006, he was awarded the National Medal of Arts.〔〔〔
Rabassa has translated without reading the book beforehand, working as he goes.〔
He has written a memoir detailing his experiences as a translator, ''If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, A Memoir'', a ''Los Angeles Times'' "Favorite Book of the Year" for 2005.〔(''If This Be Treason'' at Google Books ). Retrieved 2012-03-11.〕 Rabassa received the PEN/Martha Albrand Award for the Art of the Memoir for ''If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents'' in 2006.〔〔〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Gregory Rabassa」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.